Qui côtoie ne confond pas le temps et son mouvement
Sera hors de étant dedans
Sera
اوکه از کنار میگذرد، زمان را با حرکتش اشتباه نمیگیرد
بیرون از درونْ بودن خواهد بود
خواهد بود
********
S'appellera
Absence sur la page
Sous la langue informelle salive des mots agonisants
نامیده خواهد شد
غیابْ روی صفحه
زیرِ زبانِ نامعلومْ بزاقِ کلماتِ رو به مرگ
برگردان : مریم جعفری آذرمانی
نظر شما قبل از انتشار مرور میشود!
DATE: ۰۱/۱۷/۲۰۱۰ ۰۷:۰۶:۵۵ ب.ظ.
DATE: ۰۲/۰۸/۲۰۰۷ ۰۱:۰۸:۳۳ ق.ظ.
خیلی خوب است
ارسال توسط: نامشخص
DATE: ۰۱/۱۷/۲۰۱۰ ۰۷:۰۶:۵۵ ب.ظ.
DATE: ۰۲/۱۱/۲۰۰۷ ۰۱:۲۰:۲۴ ق.ظ.
سلام
ترجمه خوبی بود از این شعرهای دشوار. شاد باشید
ارسال توسط: اصغر نوری
تمام حقوق سایت عروض طبق " قانون كپی رایت " برای نگارندگان آن محفوظ است.
Copyright © 2006-2012 Arooz.com & Design by Farahany